• : :
  • +7 (7242) 40 - 11 - 10
  • kizvesti@mail.ru
°C
Ветер: м/с
Влажность: %
Давление: мм

ВЛАСТЬ

ХРОНИКА

Указом Главы государства Балиева Загипа Яхяновна освобождена от должности министра юстиции Республики Казахстан в связи с переходом на другую работу.

 

ПАРЛАМЕНТ

В СЕНАТЕ СОСТОЯЛАСЬ ПРЕЗЕНТАЦИЯ ПОПРАВОК

В РЕСПУБЛИКАНСКИЙ БЮДЖЕТ НА 2009-2011 ГОДЫ

В Сенате Парламента РК состоялась презентация проекта Закона «О внесении изменений и дополнений в Закон РК «О республиканском бюджете на 2009-2011 годы».

Министр экономики и бюджетного планирования РК Бахыт Султанов, выступивший с докладом, отметил, что коррективы в республиканский бюджет вносятся в связи с изменением мировых цен на основные позиции казахстанского экспорта.

Доходы республиканского бюджета, без учета трансфертов, прогнозируются на 2009 год в объеме 1 529 482 785 тысяч тенге, с уменьшением против утвержденного плана на 371 150 210 тысяч тенге. Расходы на 2009 год предусматриваются в размере 3 411 041 560 тысяч тенге.

Дефицит республиканского бюджета 2009 года составит 573 624 995 тысяч тенге, или 3,4 процента к ВВП.

В ходе обсуждения сенаторы обращали внимание на чрезмерное, по их мнению, сокращение расходов на развитие инфраструктуры населенных пунктов, создание промышленных производств, а также на значительные административные расходы государственных холдингов.

 

В МАЖИЛИСЕ ОБСУЖДАЛИ ПРОБЛЕМУ НЕАУТЕНТИЧНОСТИ ТЕКСТОВ ЗАКОНОПРОЕКТОВ НА ГОСУДАРСТВЕННОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

В ходе расширенного заседания Комитета по законодательству и судебно-правовой реформе Мажилиса Парламента РК обсуждался вопрос о неаутентичности текстов международных договоров.

Как отметил выступавший с докладом вице-министр юстиции РК Дулат Куставлетов, замечания о неаутентичности текстов на государственном языке делаются зачастую на стадии внесения текста законопроекта на ратификацию международного договора, подписанного контрагентом. В связи с этим редакционные корректировки подписанных договоров в одностороннем порядке не представляются возможными, без согласия контрагента. В результате этот процесс занимает длительное время, не всегда приветствуется контрагентами. Кроме того, это негативно сказывается на имидже Казахстана, который по дипломатическим каналам сообщает о неаутентичности текста международного договора на своем государственном языке.

«На основании вышеизложенного считаю, что обязательная лингвистическая экспертиза должна проводиться не на стадии разработки законопроекта о ратификации международного договора, а исключительно до подписания соответствующего договора. При этом заключение по результатам лингвистической экспертизы должно иметь силу на всех последующих стадиях внутригосударственных процедур для вступления его в силу. Это требует внесения уточнения в Закон «О международных договорах Республики Казахстан». Данный вопрос обсуждался при руководителе Канцелярии Премьер-Министра и будет продвигаться – так нам обещано», – сказал Д.Куставлетов.

4 апреля 2009 04 апрель 2009 г. 331 0