• : :
  • +7 (7242) 40 - 11 - 10
  • kizvesti@mail.ru
°C
Ветер: м/с
Влажность: %
Давление: мм

«ДУШОЙ И СЕРДЦЕМ ЧИСТЫМ БУДЬ — НЕ НАДО ИСТИНЕ ИНОГО»

Индира АБДРАХМАНОВА
«ДУШОЙ И СЕРДЦЕМ ЧИСТЫМ БУДЬ — НЕ НАДО ИСТИНЕ ИНОГО»Подобно тулпару, пролетавшему с вершин Алтая на вершины Алатау, пролетели десятилетия, и, мало понятый и недостаточно оцененный своей эпохой, сегодня Абай стоит рядом с нами, близкий и понятный, как современник. До конца дней поэта его поэтическое мастерство, его гений, охватывающий народное творчество, лучшие традиции восточной и западной литературы служат родному народу, создают его самобытную национальную литературу.
Поэзия Абая – бессмертный нерукотворный памятник поэту. Мы свято чтим память великого мудреца, поэта, сына казахского народа.
* * *
Будь разборчив в пути своем;
Если ты талантлив — гордись
И надежным лишь кирпичом
В стену строящуюся ложись.
Убегающий видит путь,
Догоняющий вслед спешит,
Воля с разумом их ведут.
Справедливость — вот свет души.
Если воля есть, ум живет.
Доброты же и правды  нет.
Впереди огонь, сзади лед
И никак не уйти от бед.
Удержи корысти порыв,
Похвалы не ищи, смотри –
Недостатки искусно скрыв.
Лишь в борьбе победу бери!
Волю дав хвастовства словам
Не мечтай других превзойти,
Возбуждая зависть и сам
Оступиться можешь в пути.
Тверже ногу, шагай смелей, —
И тогда не погибнет труд:
Речи тех, кто учит детей,
Как зерно в земле прорастут.
* * *
Сын мой, подрастешь и ты,
Взлетишь на крыльях мечты.
Выше облаков, возможно, взойдешь ты,
Да сбудутся твои чудесные сны.

Как падучая звезда,
Он сверкнул – и стал незрим.
Как заплакали тогда
Все встречавшиеся с ним!
Был он умудрен и смел,
Страх в душе его был нем.
Он на смерть взглянуть сумел,
Этим не делясь ни с кем.

Время — пряди тумана вдоль гребней гор.
Ты с надеждой глядишь в туманный простор,
Ты следишь за потоком безликих дней,
Вечной сменою их утомляя взор.
перевод Вс. Рождественского
22-9-2015 21 сентябрь 2015 г. 0 0