ОТРАЖАЯ ДУХ ОРИГИНАЛА
Областной центр «Рухани жаңғыру» организовал в КГУ имени Коркыта ата встречу кандидата филологических наук, переводчицы, писательницы Камал Альпеисовой со студентами.
Она рассказала молодежи о важности программы «Рухани жаңғыру», отметила роль искусства перевода, подчеркнув его сложности и пояснив, какими навыками должен обладать переводчик.
Камал Альпеисова – одна из первых синхронных переводчиков, победительница республиканского конкурса «Лучший переводчик», член Союза писателей РК, автор ряда книг и казахско-русского словаря синономичных пословиц и поговорок, крылатых слов. В рамках программы «Мәдени мұра» («Культурное наследие») она перевела произведения Демокрита, Аристотеля, Платона, Сократа, западных мыслителей Бенедикта Спинозы, Джона Локка, Паскаля Блеза в «Антологии мировой политической мысли».
Студенты попробовали перевести некоторые казахские пословицы на русский язык, и у них это неплохо получилось. Они задали интересующие их вопросы, излагая свое видение многогранного переводческого процесса.
Айдана МУСАЕВА