• : :
  • +7 (7242) 40 - 11 - 10
  • kizvesti@mail.ru
°C
Ветер: м/с
Влажность: %
Давление: мм

ПОЭТ, ФИЛОСОФ, ПЕРЕВОДЧИК

Турмагамбет Изтлеуов – казахский акын, поэт, переводчик. Благодаря нашему талантливому предку поэзия Востока заговорила на казахском языке. Его творения заслуживают мирового признания. Перевод Турмагамбета поэмы Фирдоуси «Шахнаме» входит в сокровищницу мировой литературы.

Т.Изтлеуов родился в 1882 году в ауле №2 Казалинского уезда Куандарьинской волости (ныне Кармакшинского района). Он рано лишился отца, познал все тяготы сиротской жизни. Первые уроки грамоты Турмагамбет получил у известных в те годы религиозных деятелей Алдашбая, Кожабая, Ораза. С юных лет увлекся устным народным творчеством. Это стремление к народной поэзии юноша развил в Бухаре, учась в медресе «Мир-Араб». Молодой моллабача (студент) перевелся потом в медресе «Кокилташ», где учился вместе с таджикским академиком-писателем Садриддином Айни. Здесь, как он впоследствии напишет в своих стихах, познал во всех красках богатство восточных языков. Получал Турмагамбет образование в этих медресе на арабском, персидском, турецком и чагатайском языках.

Простой сельский     парнишка, оказавшись в богатых восточных книжных храмах, с увлечением читал арабскую «1001 ночь», индийскую «Тотынама», персидскую «Шахнаме», яркие и содержательные произведения Омара Хайяма, Хафиза, Рудаки, Физули. Творчество этих великих поэтов и писателей Востока оказали большое влияние на Турмагамбета как акына, жырши, помогли осмыслить историю того времени и философию жизни.

Уже в четырнадцатилетнем возрасте он написал свою первую басню «Черный жук», в восемнадцать лет - поэму «Марді дихан» («Дехканин Марди»). В последующие годы он создал поэмы «Мудрейший старец», «Пленная девушка», «Рауабану» и другие.

Турмагамбет поддерживал национально-освободительное восстание 1916 года в Казахстане, которое воспел в толгау «Землю покрыла тревожная мгла». По возвращении из Бухары он решил обучать грамоте аульных ребятишек в мечети, которую построил его отец Изтлеу. Об этом акын написал в стихах «Шәкірттерге» («Ученикам»). В последующие годы Турмагамбет пишет стихи «Ұстаз ұсынысы» («Предложение учителя»), «Өнер бәйгесі» («Конкурс искусства»), «Балаларым» («Дети мои»), «Ұлдарым» («Сыновья»), «Төрт дос» («Четыре друга»), «Ата мен бала» («Отец и сын») и многие другие. В них поэт говорит о чистоте помыслов, ответственности, человечности, призывает к единству, дружбе, трудолюбию.

Вот что написал о литературном наследии Турмагамбета Изтлеуова известный казахстанский ученый наш земляк Ауельбек Конратбаев: «Турмагамбет стоял у истоков зарождения истинно казахского народного поэтического творчества, которое он сумел мастерски состыковать с тюркско-чагатайским стилем, что было присуще поэзии начала XX века. И начатое им направление продолжили Омар Шораяк, Дур Онгар, Карасакал Еримбет».

Поэтический стиль акына Турмагамбета оказал влияние и на творчество казахских поэтов и писателей Аскара Токмагамбетова, Абдильды Тажибаева, Мухамеджана Каратаева, Нартая Бекежанова и других.

Турмагамбет был искусным языковедом. Свои знания он умело использовал в своих стихах, дастанах. Именно поэтому ученые-исследователи писали, что «Турмагамбет – живой словарь тюркских языков». Идею о стремлении познать разные языки он передавал через героев своих творческих произведений. В его известной книге «Рустем-Дастан» в одном из разделов рассказывается о том, как на вершине высокого дерева в гнезде птицы рос юнец Дастан, который благодаря птице Самрук выучил 73 языка и двенадцать наук.

Переломным в жизни Турмагамбета стал 1934 год. В тот год он был делегатом первого съезда писателей Казахстана и первого республиканского слета представителей народного творчества, которые состоялись в Алма-Ате. По приглашению Казахстанского крайкома он прибыл в столицу. Комиссариатом образования КазССР принят на научную работу.

Поэт в своих преимущественно дидактических произведениях воспевает силу знаний, науки, зовет народ к учебе, высмеивает невежество мулл и скупость баев. Вот что он пишет в одном из стихов в переводе К.Алтайского:

«Как солнце ярче, чем луна, от туч рябая,

Так бедный труженик душой светлее бая,

Трудись и скажут о тебе: «Вот человек!».

Бездушный бай похож на жирного бугая.»

Человечность простого люда противопоставлена здесь черствости жадных баев, для изобличения которых поэт не жалеет темных красок.

Особенно популярны были стихи-назидания Турмагамбета, его стихи-советы, в афористически краткой форме утверждающие народные этические представления:

« против массы народной не ставь!

Себя глупой выходкой не обесславь!

Веди себя строже! Не лги! Не лукавь!

Шлифуй, как алмаз, свой характер!»

 Временем нового подъема в творчестве Т.Изтлеуова стали 1936-1937 годы. В этот период были опубликованы его известные стихи-толгау «Хлопок», «Ваза», «Великан», а также посвященные А.С.Пушкину, М.Горькому, С.Сейфуллину, Жамбылу.

В исследовательских трудах ученого-филолога Мардана Байдильдаева, вышедших в свет с 1956 по 1971 годы, содержатся подробные материалы о Турмагамбете – акыне, жырши, философе и мыслителе. В них опубликованы высказывания известных деятелей литературы и искусства Т.Жургенова, А.Конратбаева, А.Усенова, К.Алтайского о Т.Изтлеуове, написанные еще при его жизни. Они подчеркивали мастерство и высокохудожественное искусство стихотворного слова Турмагамбета.

Позднее произведения Т.Изтлеуова вошли в хрестоматию по литературе за 8 класс, авторы которых С.Муканов, К.Бекхожин. В хрестоматию за 9 класс (автор А.Усенов) вошли стихи Турмагамбета «Алып қыран» («Великан»), «Көктем» («Весна»), «Залдың балалық кезі» («Детские годы Зала») из поэмы «Шахнаме».

К сожалению, в 1949 году в соответствии с постановлением о космополитизме те моменты литературы, культуры и истории, где отражается национальный дух народа, были признаны националистическими. Как результат такого подхода – произведения Турмагамбета были запрещены. Лишь через восемь лет, руководствуясь постановлением ЦК Компартии республики от 8 июля 1957 года произведения Т.Изтлеуова вновь стали настольной книгой почитателей его творчества. Активными пропагандистами его богатого литературного наследия были известные казахские ученые, писатели М.Ауезов, Г.Мусрепов, М.Каратаев, А.Тажибаев, Р.Бердибаев, М.Байдильдаев, А.Токмагамбетов, А.Конратбаев, а также акыны-жырау М.Жусипов, Р.Жиенбаев, супруга Турмагамбета – Бига и сын Абдирауып.

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» («Книга царей») – чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о батырах-героях, на которые опирался иранский трон в эпоху династии Ахеменидов (VI-IV века до н.э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулкасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.

Еще в годы учебы в медресе Турмагамбет наизусть выучил грандиозную персидскую эпопею Фирдоуси «Шахнаме». Эта древняя эпопея дошла до наших времен благодаря тому, что была настольной книгой ярких представителей восточной литературы и искусства. И одним из первых переводчиков поэмы «Шахнаме» был Турмагамбет Изтлеуов.

В рамках 1000-летия Фирдоуси в 1934 году «Шахнаме» переводится на множество языков мира. Когда Садриддина Айни спросили о том, кто бы мог осуществить перевод на казахский, он ответил, что такой человек есть. Зовут его Турмагамбет Изтлеуов. Поэта приглашают в Алма-Ату, устраивают на должность научного работника и поручают сделать юбилейный перевод. С особым азартом и увлечением Турмагамбет сидел долгие дни и ночи над переводом этой классической восточной поэмы. По мнению видных казахских писателей того времени, у него получился даже не художественный перевод, а вольное, если можно так сказать, адаптированное изложение «Шахнаме» на казахском языке. Известный классик казахской литературы Мухтар Ауэзов отметил, что этот перевод не дословный, а свободный, передавший смысл, суть произведения. В этом проявилась еще одна грань народного таланта Т.Изтлеуова – акына и жырши.

Когда в 1937 году в «Казгосиздате» была прекращена верстка книги, а на друга Турмагамбета Темирбека Жургенова заведено уголовное дело и его как «врага народа» заключили за решетку, поэт понял всю трагичность ситуации. Рукописи, написанные арабской вязью, Т.Изтлеуов глубоко зарыл в родном ауле. Позднее клеймо «врага народа» повесили и на Турмагамбета. Сотрудники НКВД вели изматывающие допросы, выясняя истинную причину его связи с Т.Жургеновым, как его тогда называли «японским шпионом». Т.Изтлеуова пытали, избивали, чтобы получить признательные показания, но поэт не пал духом, верный своим идеалам.

Рукописи Турмагамбета увидели свет спустя двадцать два года после смерти акына. Уже когда был реабилитирован Т.Жургенов известный ученый-исследователь, этнограф Мардан Байдильдаев нашел этот драгоценный клад в том месте, куда надежно он был спрятан. В 1961 году была издана часть перевода поэмы «Шахнаме» - «Рустем-Дастан». Другие разделы в рукописном варианте оставались в архиве ученого.

После обретения Казахстаном независимости известный фольклорист, жырау Алмас Алматов, не раз встречавшийся с М.Байдильдаевым, взял рукописи Турмагамбета и сумел опубликовать полный текст «Шахнаме». Эту инициативу А.Алматова поддержали представители казахской творческой интеллигенции Е.Раушанов, Е.Дуйсенбайулы, Б.Серикбай. В 2004 году в издательстве «Жазушы» увидел свет полный вариант перевода поэмы «Шахнаме», содержащий сорок тысяч строк.

«Шахнаме» в переводе Турмагамбета Изтлеуова – это, безусловно, ценное духовно-культурное достояние казахского народа, ученых исследователей, поклонников его творчества. Есть уверенность, что эта поэма будет жить в веках и пробуждать к творчеству молодые
таланты.

Турмагамбету не суждено было увидеть, как его произведения издаются тысячными тиражами и находят читателей. После выхода в свет книги «Рустем-Дастан» многие его стихи и поэмы вошли в сборник «Үш ғасыр жырлайды» (1965 г.) В 1972 году к 90-летию поэта была издана книга «Назым», куда вошли его избранные произведения. В 1982 году эта книга была переиздана во второй раз, в нее вошли не только стихи Турмагамбета, но и айтысы, дастаны. Значительную часть художественного наследия Т.Изтлеуова составляют рубаи, лирические стихотворения, афоризмы, импровизации.

В наши дни молодежь продолжает проявлять большой интерес к жизни и творчеству Турмагамбета. Сотни казахстанских студентов защитили дипломные работы по бесценному наследию Т.Изтлеуова. Помнят и ценят своего земляка и жители низовий Сырдарьи. Родному аулу поэта присвоено его имя, здесь построен мавзолей. В 2009 году вышел документальный фильм киностудии «Казахфильм» «Турмагамбет». В 2012 году в рамках 130-летнего юбилея поэта вышел в свет двухтомник «Шахнаме». В 2013 году при поддержке акимата области на основе перевода Турмагамбета была издана музыкальная антология поэмы «Шахнаме» на 48 СD-дисках. Над проектом трудились 22 певца-сказителя Приаралья. В память о великом земляке проходят международные конференции. Поэму «Шахнаме» перевели около четырехсот поэтов, но никто в мире, по мнению многих ученых, не сделал этого лучше, чем Т.Изтлеуов. Сегодня имя Турмагамбета можно поставить рядом с литературными гениями. О нем написано немало трудов. Литературный мир Изтлеуова многообразен и бесконечен. Он заслуживает пристального внимания и исследования не только филологов, но и этнографов, философов.  

…Аул имени Турмагамбета в народе называют аулом ста акынов. Среди них Бухар жырау, Кете Жусип, Омар Шораяк-улы, Запа Даулетбаев и другие. Турмагамбет занимает среди них особое место. Сегодня в ауле есть своя школа жырау. Сельчане считают делом чести продолжать славные традиции предков.

Подготовила Ботагоз АЖАРБАЕВА

Кызылординские вести / Предыдущие номера 19 сентябрь 2019 г. 960 0