Говорят, человек жив, пока его помнят... В памяти современников К.Мухамеджанов остался как человек искрометного юмора и многогранного таланта. Переживая горечь утраты, писатель Абдижамил Нурпеисов писал: «Он пришел в этот мир со смехом и со смехом покинул его».
Его произведения переведены на многие языки мира, спектакли по его пьесам идут на многих мировых театральных сценах и собирают полные залы. Человек светлый и позитивный, он оставил неизгладимый след в мире сатиры. Постановки по его пьесам «Құдағи келіпті», «Қуырдақ дайын», «Жат елде» всегда проходят с полным аншлагом. Секрет успеха прост – его герои как нельзя точно передают сущность казахского народа.
Калтай Мухамеджанов родился в 1928 году в совхозе «Ширкейли» Теренозекского (ныне Сырдарьинского) района. Имя, данное ему при рождении, – Халиолла. Его отец Карамолда Мухамеджан был представителем традиционного исламского учения. Он закончил медресе Кокилташ в Бухаре и получил звание софы, читал богословские лекции в мечетях Ташкента. Вернувшись на родину, он содержал мечеть, читал проповеди в мечети Айкожи ишана в Жанакорганском районе и слыл уважаемым в округе человеком. Как многие образованные люди той эпохи, стал жертвой сталинских репрессий и был расстрелян в 1937 году.
В годы войны молодой еще Калтай Мухамеджанов работал в родном ауле чабаном, почтальоном, секретарем в правлении колхоза.Позже был литсотрудником, директором Кзыл-Ординского областного радио. После войны поступил в педагогический институт имени Н.В.Гоголя в Кызылорде, затем перевелся на театроведческий факультет Ташкентского ГИТИСа. В 1950 году был принят на третий курс московского ГИТИСа имени А. В. Луначарского, который окончил в 1953 году.
С 1947 по 1968 год К. Мухамеджанов преподает историю казахской литературы в Ташкентском ГИТИСе и Казахской студии Московского ГИТИСа.
В 1970-1999 годы – главный редактор Гос¬комитета по кинематографии, второй секретарь Союза писателей Казахстана, первый секретарь Союза кинематографистов Казахстана, заведующий отделом журнала «Жұлдыз», газеты «Қазақ әдебиеті», главный редактор республиканского журнала «Ара — Шмель», газеты «Заман – Қазақстан».
Созданный им на заре независимости общественно-политический еженедельник «Түркістан» благодаря широте его взглядов и особой демократичности стал заметным явлением в мире национальной прессы.
Человек с энциклопедическими знаниями, никогда не унывающий, оптимист по природе, он был знатоком казахского фольклора. Выступая на собраниях, он всегда говорил без бумажки, не спеша, с расстановкой, пересыпая свою речь пословицами и поговорками, смысловыми сравнениями и архаичными идиомами. В его речи не было патетики, присущей многим ораторам. В советские времена собрания обычно шли на русском языке. Для тех же, кто выступал на казахском, обычно приглашались переводчики. Калтай Мухамеджанов всегда говорил на родном языке, и тяжко приходилось переводчикам-синхронистам.
Как сказал академик Рымгали Нургалиев, «когда художник находит свой жанр, соответствующий его таланту, его природным особенностям, – это большая удача для литературы». По его словам, Калтай Мухамеджанов – писатель широкого масштаба, который сумел воплотить себя в самых разных жанрах – как художник-философ, драматург-новатор, киносценарист.
В кинематографии он известен как автор литературных сценариев «Айман – Шолпан» и «Шыңдағы шынар» (по мотивам неоконченного романа М.Ауэзова «Племя младое»).
«Племя младое» – последний роман М.Ауэзова – литературные критики назвали гражданским подвигом писателя. К.Мухамеджанов начал писать сценарий через год после смерти М.Ауэзова. В подзаголовке сценария «Шыңдағы шынар» («Чинара на скале») он отмечал, что сценарий писался по мотивам некоторых глав романа «Племя младое». Тем самым он отметил расхождение сценарного варианта от романа-первоисточника. В этом сценарии К.Мухамеджанов отходит от тематики джута в степи и оставляет нравственную проблему – джут в душах людей. Главное в сценарии – показать возможность духовного возрождения человека.
Второй сценарий К.Мухамеджанов написал на основе одного из выдающихся произведений казахского эпоса – фольклорного дастана «Айман – Шолпан». В образе одной из главных героинь – Айман – сценарист выразил свое представление о чести, достоинстве, великодушии, находчивости и смелости. В повествовании Шолпан затмевает Айман своей активной жизненной позицией. Она не только красива и умна, но и смела, находчива и даже коварна. Благодаря дипломатичности она смогла защитить себя и свою сестру Айман от настойчивых посягательств ненавистного жениха. Киносценарии К.Мухамеджанова обозначили новый этап в истории отечественного кинематографа.
Еще со студенческой скамьи он начал заниматься переводческой деятельностью. Его перу принадлежат переводы романов таджикского писателя С.Айни «Рабы», узбекского писателя М.Айбека «Священная кровь», повестей Ч.Айтматова «Материнское поле», «Тополек мой в красной косынке», «После сказки, или Белый пароход» и двенадцати драматических произведений («Мещане» М.Горького, «За тех, кто в море» Б.Лавренева и других).
На сценах многих театров республики ставятся спектакли по пьесам К.Мухамеджанова «Бөлтірік бөрік астында» («Волчонок под шапкой»), «Өзіме де сол керек» («Так мне и надо»), «Біз періште емеспіз» («Мы не ангелы»). Спектакль по пьесе «Волчонок под шапкой», поставленный режиссером Азербайджаном Мамбетовым, надолго стал визитной карточкой театра имени М.Ауэзова.
Пьеса «Восхождение на Фудзияму», ставшая классикой, была написана в соавторстве с Чингизом Айтматовым. В 1973 году режиссер московского театра «Современник» Галина Волчек обратилась к Чингизу Торекуловичу с предложением написать пьесу для театра. По признанию самого Айтматова, он не был силен в драматургии и потому привлек к работе своего давнего приятеля Калтая. Сюжетная линия принадлежала Айтматову, а написал пьесу и дополнил ее героями Калтай Мухамеджанов. По сценарию, четверо бывших школьных, а потом и фронтовых товарищей решают собраться вместе с женами и любимой учительницей. В разговорах они вспоминают пятого, который по вине одного из них отсидел срок за антисоветчину. Так мучает ли совесть предателя и остальных, отрекшихся от «неблагонадежного элемента»? В центре драмы – проблема человеческой вины, связанной с молчанием, неспособностью противостоять несправедливости. Зло, совершенное много лет назад, приводит к новым человеческим жертвам.
В начале 70-х годов сразу после премьеры в московском театре «Современник» спектакль начал свое триумфальное шествие. Он был поставлен не только на сценах союзных республик, но и в Вашингтоне, Лондоне, Токио.Уже более тридцати лет пьеса не сходит с театральных сцен мира. И каждый раз тема дружбы, предательства, равнодушия смотрится и понимается по-новому. Потому что у каждого поколения свой суд, своя гора Фудзияма...
Известный казахстанский режиссер Александр Головинский в 2002 году снял документальный фильм о К.Мухамеджанове под названием «Скажи мне, кто твой друг?». Своими воспоминаниями о писателе делятся Расул Гамзатов, Чингиз Айтматов, Галина Волчек. В документальную ленту очень органично вплетены мультфильмы – дань тому, что многие годы своей жизни Калтай Мухамеджанов отдал переводу на казахский язык арабских сказок «1001 ночь». Как пишет сам режиссер, идея создания фильма возникла у него после встречи с женой Калтая ага Фаридой и знакомства с уникальной библиотекой драматурга. Писатель Герольд Бельгер сказал, что «Калтай был не только большим писателем и драматургом, он был еще и великим читателем». В библиотеке Калтая на нескольких полках книги с авторскими надписями, которые были ему подарены лауреатами Ленинской и Государственной премий, народными писателями Расулом Гамзатовым, Мустаем Каримом, Давидом Кугультиновым, казахстанскими писателями. Все они с готовностью откликнулись на предложение поделиться воспоминаниями о Калтае, потому фильм и был назван «Скажи мне, кто твой друг?».
Кстати, ныне эта библиотека стала достоянием читателей нашего региона. Дочь писателя Жамиля Мухамеджанова передала личную библиотеку отца – более семи с половиной тысячи книг – в фонд областной универсальной научной библиотеки имени А.Тажибаева. Книги на казахском, русском, турецком, узбекском, кыргызском, каракалпакском языках, среди них редкие экземпляры, относящиеся к 19 веку, с пометками на полях, сделанными рукой писателя, имеют большую духовную ценность для последующих поколений читателей.
Имя Калтая Мухамеджанова присвоено одной из старейших школ Кызыл¬орды – школе-гимназии №1, которая в этом году отмечает 100-летие со дня основания.
Как сказал великий русский писатель Василий Жуковский:
О милых спутниках, которые наш свет Своим сопутствием для нас животворили, Не говори с тоской: их нет;
Но с благодарностию: были.
Жанна БАЛМАГАНБЕТОВА