ВЕЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ
Амангали ЕСИМОВ, заместитель директора школы-лицея №3:– Вчера состоялись парламентские слушания, посвященные вопросам перехода казахского языка на латиницу. Я считаю, что латиница необходима Казахстану как многонациональному государству, которое стремится стать развитой страной.
Переход на латиницу, в первую очередь, обусловлен необходимостью модернизации казахского языка, отвечающей принципам модернизации общественного сознания. Это поспособствует повышению конкурентоспособности Казахстана. Наше общество станет более открытым, а переход на латиницу позволит приобрести и накапливать новые знания.
Сейчас латинский алфавит является самым распространенным в мире и широко используется в современных технологиях и коммуникациях, в образовательно-научном процессе, поэтому это даст возможность нашей стране интегрироваться в мировое пространство, облегчит доступ к достижениям научно-технического прогресса.
Как правильно говорилось, работа по переходу на латиницу будет вестись планомерно и системно, спешки не будет.
В век высоких информационных технологий следует идти в ногу со временем. Модернизация казахского языка даст возможность сделать шаг вперед на пути развития нашего государства.
ПРИНЯТЬ ЕДИНЫЙ СТАНДАРТ
Бахытжан ТАЖМАГАМБЕТОВ, учитель казахского языка и литературы школы-лицея №5: – Глава государства в своей программной статье отметил, что до конца нынешнего года необходимо принять единый стандарт латинской графики казахского языка. И со следующего года нужно приступить к подготовке специалистов по новому алфавиту и учебников для средних школ.
Реформа казахского алфавита обусловлена историческими предпосылками и нацелена на повышение глобальной конкурентоспособности Казахстана, направлена на ускоренную интеграцию в мировое научно-образовательное, технологическое и коммуникационное пространство.
Переход на латиницу должен быть простым и не должен вызвать затруднения, так как школьники изучают английский язык, используют гаджеты и компьютеры, соответственно это не приведет к каким-либо проблемам и дополнительным нагрузкам. Вся проблема в том, чтобы создать хороший, удобный алфавит. И тогда мы выйдем на мировой уровень, наш язык станет проще изучать и понимать. Сократится и количество букв, что также упростит изучение казахского.
Мы сами не обращаем на это внимание, а между тем переход практически начался. Любой человек ведь ежедневно сталкивается с такими словами, брендами, названиями, и все все понимают. Первое время, возможно, будет непривычно, но со временем все наладится.
Нам уже сейчас необходимо позаботиться о будущем поколении казахстанцев. Это веление времени – переход на латиницу. Нужно помнить, что латинский алфавит является самым распространенным в мире.
ВОЗМОЖНОСТЬ ДЛЯ КОНСОЛИДАЦИИ
Галия ГИЗАТУЛЛИНА, руководитель татарского этнокультурного объединения:– В Казахстане о латинизации алфавита говорили давно. Президент страны Н.Назарбаев еще в 2006 году, выступая перед членами АНК, призвал задуматься о переходе на латинский алфавит. Конкретные поручения о переходе казахского языка на латиницу прозвучали в статье Главы государства «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания». Переход государственного языка на латиницу – это закономерное требование в мире современных технологий. Это уже апробировано другими постсоветскими странами. Например, Узбекистан, Азербайджан, Туркменистан уже давно перешли на латиницу. Перспектива развития нашего государства связана с трехъязычием. Реформа казахской письменности вовсе не означает полного отказа от кириллицы.
Переход на новый алфавит позволит расширить вхождение в мировое информационное пространство. Сейчас весь мир идет к тому, чтобы упрощать языки. Можно будет писать на казахском языке на любом гаджете, находясь в любой точке мира. Это будет способствовать более легкому освоению западных языков из-за общей латинской графики. Латинская графика даст нам возможность консолидироваться, без этого в современном мире очень сложно.
В каждом языке с течением времени нужны те или иные изменения. Такие изменения имели место в китайском и японском языках. Поэтому переход на единую латинскую графику нами воспринимается как объективный и неизбежный процесс развития. Я убеждена, что у Казахстана в этом плане есть преимущества. Опираясь на опыт бывших советских респуб-лик, можно избежать определенных проблем.
ВАЖНОЕ И ОТВЕТСТВЕННОЕ РЕШЕНИЕ
Женис САДУАКАСУЛЫ, доктор филологических наук, профессор КГУ имени Коркыта ата:– Меня как ученого-филолога в программной статье Главы государства Нурсултана Назарбаева «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» больше всего привлек тот пункт, где говорится о необходимости перевода казахского языка на латинскую графику. Сегодня можно смело утверждать, что реализация программы уже началась.
Однако прежде чем прийти к такому решению, понадобилось немало времени, всестороннее изучение и анализ различных аспектов этого важного вопроса. Оно и понятно: подобные задачи нельзя решать одним росчерком пера. В итоге комиссия, в состав которой вошли известные ученые-лингвисты, депутаты, общественные деятели и другие, кому небезразлична судьба государственного языка, пришла к единому решению о количестве знаков в новом казахском алфавите на основе латинской графики.
Надо сказать, новый казахский алфавит на латинице состоит из 25 знаков. Еще до того как комиссией было принято решение, я и мои коллеги из КГУ имени Коркыта ата написали несколько научных статей, в которых говорили о наиболее оптимальном количестве знаков в новом алфавите. Разумеется, впереди нас ждет большая работа. Процесс перехода на латиницу – дело не одного дня, на это может уйти несколько лет. И потому еще есть время для того, чтобы каждый из нас осознал эту необходимость и сделал свои выводы.
В своем выступлении председатель Мажилиса Парламента РК Нурлан Нигматулин отметил, что переход на латиницу прежде всего направлен на реформирование казахского алфавита и правил орфографии, что позволит установить соответствие между фонетикой языка и его графикой. Я полностью согласен с таким мнением, поскольку считаю, что оно полностью отвечает особенностям казахского языка. Например, один звук казахского языка в транскрипции может обозначаться двумя знаками. Это делается для того, чтобы как можно доступнее передать эти особенности.