К ГЛОБАЛЬНОЙ КОНКУРЕНЦИИ ГОТОВЫ
Бахытжан КАМАЛОВ,
директор КГУ «Центр исследования религиозных проблем»:
— Необходимость латинизации казахского алфавита вписана в контекст глобальной идеи Н. Назарбаева — модернизации Казахстана. Только на этот раз подвергнуться ей должны не экономика, политические институты и общественные структуры, а сис¬тема письменности и тесно связанное с ней национальное самосознание казахского этноса.
Проект «Новое гуманитарное знание. 100 новых учебников на казахском языке» по общественным и гуманитарным наукам, представленный Президентом, достаточно своевременный. Необходимо было перевести на казахский язык 100 лучших учебников мира с разных языков, чтобы молодежь Казахстана могла получать знания и обучаться по лучшим мировым образцам.
За год его реализации учеными и переводчиками страны было сделано много. На казахский язык были переведены учебники великих ученых мира в гуманитарной области науки. К примеру, на казахский язык переведена работа известного философа, религиоведа Карена Армстронга, работа которого посвящена истории трех религий — иудаизма, христианства и ислама. Немало книг переведено по философии, включая историю философии и концепции философов разных эпох и философских течений. Причем, многие переведенные учебники были изначально изданы в Оксфордском университете.
На современном этапе большую роль в развитии любой страны играет молодежь, поскольку она определяет будущее развитие общества в целом. Уверен, что кадры, подготовленные по новым учебникам, будут адаптированы к глобальной конкуренции в сфере знаний. И как сказал Президент Нурсултан Назарбаев, «мы должны взращивать в стране культ образования, а непрерывное образование – это залог нашего успеха».